La grammatica di J. Weingreen (A Practical Grammar for Classical Hebrew, Oxford University Press, 19592), semplice e chiara, ha iniziato alla conoscenza dell'ebraico biblico generazioni di studenti di lingua inglese e francese. Insieme alle lezioni, un particolare valore è rappresentato dal gran numero di esercizi: mutuati dal testo biblico, ma appositamente adattati al livello dei principianti, permettono la pratica della lingua e il progressivo avvicinamento alla Bibbia, che lo studente troverà familiare al termine del percorso. Ecco quanto ha scritto il Journal of Semitic Studies in occasione della pubblicazione della seconda edizione: "I metodi e meriti della Grammatica di Weingreen sono ben noti: la sua libertà da una lunga serie di sezioni introduttive dedicate agli elementi della lingua che mantengono lo studente troppo a lungo lontano dai racconti biblici; il suo generoso uso di esempi in ausilio all'esposizione dei contenuti di ogni sezione, il suo ampio dizionario". Finalmente la traduzione italiana mette a disposizione dei docenti e dei loro studenti il testo che molti professori di ebraico biblico adottavano in lingua originale o riprendevano in parafrasi nelle loro dispense.
Lo strumento ideale per ogni traduzione, con più di 30,000 voci.
Principali regole grammaticali
Tutte le informazioni essenziali, dalla qualifica grammaticale al paradigma.
Espressioni idiomatiche con esempi d'uso.
Il dizionario tascabile completo e facile da consultare con: significati, verbi ausiliari, regolari e irregolari; fraseologia esplicativa e spagnolo d'America; tutte le regole grammaticali di base; le informazioni più utili per orientarsi nell'uso della lingua spagnola.
"Il Boch Minore", giunto ormai alla sua quinta edizione, è un dizionario per i primi anni di studio ma adatto anche alla consultazione da parte di professionisti e di chiunque abbia bisogno di un dizionario agile ma completo. L'opera registra tutti i più recenti cambiamenti avvenuti nelle due lingue. Oltre all'inserimento di nuove voci e accezioni, il dizionario è stato arricchito da numerosi approfondimenti linguistici, note d'uso, falsi amici e note di cultura, con l'intento di fornire non solo un utile sostegno agli studenti per la comprensione dei testi in lingua, ma anche concreti strumenti di lavoro per i docenti. Di notevole valore didattico l'appendice con i modelli di flessione dei verbi e le 32 tavole illustrate corredate da una ricca terminologia. L'impostazione grafica del dizionario è stata rinnovata completamente per rendere più efficace e rapida la consultazione e per migliorare la leggibilità. 1472 pagine, oltre 103.000 voci, oltre 136.000 accezioni, segnalazione di oltre 5600 voci appartenenti al francese fondamentale, segnalazione di oltre 5400 voci appartenenti all'italiano fondamentale, oltre 800 falsi amici, oltre 300 note d'uso, oltre 300 note di cultura, nelle appendici: tavole di coniugazione dei verbi francesi; accenti e segni diacritici in francese, il legamento in francese; tavole di coniugazione dei verbi italiani; accenti e segni diacritici in italiano, 32 pagine a colori con la terminologia relativa allo sport, alla scienza, al corpo umano.
Lo Zingarelli 2012 si arricchisce di oltre 1500 nuove parole o nuovi significati come ambigramma, biorario, microbirrificio, cloud computing, microarray, sirenetto, BarCamp, donazione samaritana, mercato del contadino, realtà aumentata. Sono inoltre segnalate oltre 2900 parole da salvare e sono presenti più di 1000 schede con sfumature di significato che esaminano gruppi di parole analoghe definendone l'uso e il contesto più appropriato. Introduce il volume "Osservatorio della lingua italiana" a cura di Massimo Arcangeli, riflessione sulle tendenze in atto nella nostra lingua.
Corso autodidattico di lingua inglese per intermedi e avanzati.
Il cofanetto contiene 70 lezioni in 1 libro di 360 pagine, 1 cd con 1955 file MP3 (3 ore di registrazione) e 4 cd audio (3 ore di registrazione) col medesimo contenuto.
LIVELLO: Intermedi / Avanzati
Con la sua efficace semplicità, questo corso è un prezioso aiuto per quanti desiderino arricchire il proprio vocabolario e approfondire la propria conoscenza della grammatica francese, avvicinandosi anche alla vasta e affascinante cultura di questo popolo.
Le incisioni in formato mp3 incluse nel cofanetto, offrono in più la possibilità di visualizzare sul display del proprio lettore le frasi dei dialoghi in lingua durante l'ascolto.
Per le note tecniche sul formato mp3 consulta la sezione aiuto.
Il cofanetto contiene 92 lezioni in 1 libro di 616 pagine, 1 cd con 1658 file MP3 (3 ore e 50 minuti di registrazione) e 4 cd audio (3 ore e 50 minuti di registrazione) col medesimo contenuto.
LIVELLO: Principianti / Intermedi
Visitare la Grecia, affascinante Paese dalle molteplici sfaccettature, non può essere che un’avventura meravigliosa. Tuttavia, riuscendo a comunicare con gli abitanti nella loro lingua, si potrà uscire dai luoghi comuni e diventare un visitatore più importante e del turista comune che si accontenta dei bei paesaggi, dei resti archeologici e delle taverne. Seguendo questi propositi, il corso Assimil propone un apprendimento naturale, progressivo e piacevole del greco moderno o dhimotikì: lingua adottata dai media, parlata comunemente da tutti e divenuta ufficiale nel 1976, nonostante essa conviva tuttora con la katharevusa (lingua pura), ancora usata da certi poeti e scrittori attaccati alla tradizione. Ne Il Nuovo Greco senza sforzo sono presenti, oltre a tutti gli elementi necessari per l’apprendimento della lingua corrente, vari dialoghi divertenti presi da situazioni quotidiane e numerose informazioni che permetteranno di capire più a fondo l’anima greca.
Le incisioni in formato mp3 incluse nel cofanetto, offrono in più la possibilità di visualizzare sul display del proprio lettore le frasi dei dialoghi in lingua durante l'ascolto.
Per le note tecniche sul formato mp3 consulta la sezione aiuto.
Il Dizionario italiano-somalo è una delle opere lessicali intraprese nell'ambito del progetto Studi Somali, avviato nel 1977-78 come progetto di cooperazione del Ministero degli Affari Esteri con l'Università Nazionale Somala e l'Accademia delle Arti e delle Scienze di Mogadiscio, e tuttora in vita presso il Centro Interdipartimentale di Studi Somali dell'Università degli Studi Roma Tre. La scelta dei lemmi da immettere è stata compiuta a partire dall'italiano ed è stata dimensionata sui dizionari bilingui di media grandezza esistenti per le lingue occidentali (circa 35.000 lemmi). L'identificazione degli equivalenti somali si è basata sulla competenza dei collaboratori somali, tutti profondi conoscitori della lingua italiana, cui è stato anche fornito il rovesciamento automatico del Dizionario Somalo-Italiano (1985), che poteva servire come "ampliamento" delle competenze, visto che numerosi e diversi ne erano stati i compilatori. L'opera è dunque il risultato di una ricerca a più mani, come mostra l'ampio numero di collaboratori che, in varia misura e in diverse fasi, sono stati coinvolti nella sua realizzazione.
Storia delle parole del più antico vocabolario indoeuropeo, nato alcuni millenni prima del fiorire della civiltà greco-romana, e della loro trascrizione in sanscrito, in greco e in latino...