Una magnífica introducción, de fácil comprensión y con los últimos datos de la investigación, de los cinco primeros libros de la Biblia.
Cada día es mayor el número de personas que se sienten atraídas por los lugares donde nació el libro más leído en el mundo. Allí he escuchado repetidamente: “He recorrido y visto mucho, pero si algún día repito, será a esta tierra”. Sé que no eran los atractivos turísticos de los países del entorno del Jordán (que los tienen) los inspiradores, sino algo más profundo. Y es esta dimensión, sin descuidar otros aspectos, lo que esta Guía pretende ayudar a descubrir, a quienes se deciden por la hermosa aventura de visitar estas tierras llenas de recuerdos e interés para historiadores, arqueólogos, amantes de la naturaleza, pero también para quienes buscan alimentar su fe en los libros sagrados. Esta Guía es buena compañera de viaje y un venero de datos y sugerencias para revivir y consultar después del viaje.
El desarrollo de los estudios bíblicos ha hecho sentir universalmente –en particular entre los católicos– la necesidad de un conocimiento más profundo de la “lengua santa”. Por otra parte, los progresos de la filología semítica obligan a estudiar la lengua hebrea de una forma más científica, como ya desde tiempo se viene haciendo con otras lenguas muertas como el latín y el griego. La presente obra quiere satisfacer la necesidad de una gramática del hebreo bíblico suficientemente completa y de carácter científico que tienen cada vez mayor de estudiantes que sienten la necesidad de ir más allá del estadio de conocimiento puramente empírico y quieren sentirse capaces de resolver las múltiples dificultades gramaticales del texto masorético, en lugar de pasarlas por alto.
Versión de La Biblia del Peregrino para América Latina actualizada con los últimos avances de las investigaciones bíblicas y adaptada al rico castellano de América Latina.
- Recoge comentarios de corte pastoral a cada párrafo de la Biblia elaborados por un Equipo Internacional de profundo compromiso pastoral en América Latina.
- 42 índices (uñeros) para separar los libros de la Biblia.
- Calendario Litúrgico con Guía de Lecturas para la Misa hasta 2016.
Presentamos la nueva edición en español de la BIBLIA DE JERUSALÉN. Es la cuarta edición que ha terminado su revisión en 2009, en continuidad con las ediciones anteriores de 1967, 1975 y 1998. Se ha mantenido la tradicional fidelidad a los textos originales hebreo, arameo y griego, y la transmisión de las introducciones y notas de la versión francesa.
Indicamos a continuación las novedades más importantes de esta cuarta edición:
- Se ha mantenido el mismo equipo de especialistas que en la tercera edición y los valores fundamentales de sus traducciones de las lenguas originales: unidad interior de los distintos escritos bíblicos de la Antigua y Nueva Alianza, reflejo del ritmo del verso hebreo en la lírica y atención especial a los lugares paralelos, especialmente en los Evangelios Sinópticos.
- Se han revisado literariamente todos los libros del Antiguo y Nuevo Testamento por parte del actual coordinador general Víctor Morla: con acomodación al castellano de los clichés hebreos, mejora en la armonización de textos y pulido del estilo.
- Se han actualizado las notas de carácter histórico, geográfico y arqueológico, con introducción de algunas nuevas, por parte de Joaquín González Echegaray.
- Se ha incorporado la traducción de algunos cambios en las notas de la última edición francesa de la BIBLIA DE JERUSALÉN: algunas han sido suprimidas por obsoletas, al tiempo que se han incorporado otras de carácter cultural e histórico-geográfico.
Esta nueva edición se beneficia de los estudios e investigaciones de la Escuela Bíblica y Arqueológica de Jerusalén y de los exegetas que forman el nuevo equipo de traductores de la Biblia de Jerusalén en español, permaneciendo fiel a los principios de las ediciones precedentes al tiempo que supone una completa puesta al día de la investigación bíblica de los últimos años.
Esta moderna biografía de san Pablo viene recorriendo con general apaluso el mundo entero a través de sus repetidas ediciones alemanas y sus traducciones a las principales lenguas europeas.
El éxito editorial alcanzado se explica por las relevantes cualidades de la obra. En ella se han dado mano las más variadas disciplinas, como la exégesis y la teología del Nuevo Testamento, la historia del helenismo y del judaismo, la historia de las religiones y la de la cultura filosófica coetánea, la geografía, la topografía y la arqueología de los países recorridos por el Apóstol. Con tan magnífica aportación de todas las disciplinas auxiliares de la historia, el autor ha levantado un digno monumento a la figura de san Pablo.
Felizmente, la popularidad de que goza en el pueblo cristiano el Apóstol de los gentiles aumenta cada año. A pesar de las dificultades de su estilo epistolar, denso y retorcido, es tan profundo y rico el contenido teológico de sus escritos y tan grande el irreprimible entusiasmo por Jesucristo que el convertido de Tarso deja traslucir en cada línea, que cualquiera que sienta admiración por lo grande y lo generoso ha de sentirse conquistado por la simpatía arrebatadora de san pablo e impleido a estudiar más y mejor su ardoroso espíritu, tan hondamente penetrado de Jesucristo.
A ese mayor conocimiento del Apóstol entre nosotros contribuirá sin duda la presente traducción, inteligente y fluida, de la obra del Dr. Holzner, cuya erudición no resulta nunca en perjuicio de la amenidad de texto.
Tamaño: 7 x 11 cm
Páginas: 192 a todo color
Material Tapa: Madreperla
Embalaje: 48 unidades
Actualizado con los Misterios de Luz de S.S. Juan Pablo II
Cantos dorados
Estuche de lujo
Con dos broche
La Biblia es parte de nuestra herencia cultural y constituye la base de diversas creencias religiosas. Y, sin embargo, en la actualidad resulta desconocida para la mayoría de las personas: parece un libro voluminoso, oscuro y difícil de entender, y a lo sumo se recurre a él como fuente de citas. El "Atlas de la Biblia" facilita el acceso a esta obra clave de la cultura occidental. Con sus tablas, mapas, gráficos y textos precisos informa sobre contextos y contenidos de los libros bíblicos, sobre la transmisión de los mismos y sobre personajes y datos geográficos e históricos. Todo ello la convierte en una guía básica para cualquier persona que quiera adentrarse en su estudio y lectura.
Estudios introductorios y versión de los textos originales por Aurelio de Santos Otero.
Esa esta una buena oportunidad para hacer accesible el contenido de «Los evangelios apócrifos» a un círculo de lectores cuyo interés primordial es sencillamente leer los textos apócrifos en español, sin el embarazo que a veces supone la riqueza informativa que caracteriza a la edición bilingüe. Este es el objetivo que persigue la presente publicación en la que el lector encontrará la versión íntegra de todos los textos apócrifos.
Este es el objetivo que persigue la presente publicación, en la que el lector encontrará la versión íntegra de todos los textos apócrifos.
Aurelio de Santos Otero (Muñoveros, Segovia, 1927) ha desarrollado casi toda su actividad académica en la Rheinisch-Wesfälische Akademie der Wissenschaften, en Bonn. Fruto de su labor investigadora es una serie de obras y aportaciones científicas publicadas en español y alemán.
Ediciones anteriores del mismo texto en el n.º 22 de la colección "Estudios y ensayos". Edición bilingüe en el n.º 148 de la colección "BAC Normal"
En 1945 el padre Xavier Léon-Dufour había redactado un breve vocabulario bíblico para guiar en la lectura de la Biblia. Sin embargo, muy pronto vio que hacía falta una obra más trabajada, con una base técnica y que hiciera asimilable los principales temas teológicos.
Una obra de tal envergadura no la podía realizar un solo autor. Entre setenta colaboradores, se repartieron los artículos y trabajaron en común, intercambiando constantemente ideas. Para asegurar la unidad de enfoque y puntos de vista, crearon un comité encargado de someter a discusión los resultados de las investigaciones sin eliminar el estilo personal de cada autor.
El Vocabulario de teología bíblica ha sido traducido a más de quince idiomas convirtiéndose en un libro imprescindible para todo aquel que quiera acercarse a la Biblia desde una perspectiva científica y pastoral.