Oltre 30.000 lemmi, con suddivisione in sillabe e pronuncia, informazioni grammaticali, fraseologia, termini scientifici e tecnici.
Il francese è la lingua più studiata al mondo dopo l’inglese. È parlato in numerosi Paesi e aree del mondo, tra cui Canada, Medio Oriente e Africa nordoccidentale. Oltre a essere espressione di un’antico e ricco patrimonio culturale, è importante per gli affari: la Francia è tra i primi partner commerciali dell’Italia. Questo libro insegna il francese in modo semplice, pratico e innovativo: non fornisce solo la grammatica e le regole, come i tradizionali corsi di lingua, ma anche gli strumenti necessari per poter comunicare fin da subito e per parlare il vero francese, riprendendo la fortunata formula di Instant English di John Peter Sloan. Il libro è collegato a un sito sul quale è possibile ascoltare le lezioni, tenute da una madrelingua, e interiorizzare pronuncia e cadenze. Il ricco apparato di esercizi permette di verificare passo dopo passo il proprio livello di comprensione del testo e di conoscenza delle regole e delle strutture di base. Come tutti i libri della serie “Instant”, anche Instant francese si caratterizza per il tono ironico e leggero, per la presenza di disegni e vignette e per la grafica immediata e semplice.
La prospettiva privilegiata del Dizionario indoeuropeo della lingua latina è quella didattica. L’autore si è proposto di ripercorrere le tappe della sua formazione glottologica, per indicare agli studenti che lo avrebbero seguito l’itinerario graduale da esplorare, la metodologia da mettere in atto lungo il cammino, e gli strumenti necessari per portarla a termine.
Per raggiungere questi obiettivi, l’opera si apre con una sintetica, ma puntuale panoramica sul protoindoeuropeo, presentandone le principali diramazioni. Prosegue quindi con una grammatica storica delineata attraverso lucidissimi quadri comparativi. Dopo di essa è fornita una bibliografia aggiornata, suddivisa per argomenti, in modo da permettere un approfondimento immediato tanto all’interno dei singoli raggruppamenti, quanto per offrire materiale utile allo sviluppo di svariati argomenti fonetici, morfologici o lessicali (1. Linguistica generale; 2.1. Grammatica; 2.1.B. Questioni particolari; 2.2. Dizionari; 2.3. Altri studi; 2.4. Dizionari etimologici di lingue e/o gruppi linguistici indoeuropei; 2.4.A. Anatolico; 2.4.B. Indiano; 2.4.C. Iranico; 2.4.D. Greco; 2.4.E. Italico; 2.4.F. Celtico; 2.4.G. Germanico…).
Il dizionario è strutturato a partire dalle radici protoindoeuropee. Seguono tra parentesi quadre le testimonianze colte dai gruppi di lingue imparentate con questo ordine: anatolico, ario (indo-iranico), greco, italico, celtico, germanico, armeno, albanese, baltico, slavo, tocario. All’interno di ogni lemma, scandito alfabeticamente sulla base della radice, i termini latini appaiono ripartiti a seconda dei loro gradi apofonici e, o, ø (= zero). L’indice latino, collocato al termine, contiene tutte le parole analizzate nel dizionario, allo scopo di facilitarne la ricerca a coloro che non abbiano ancora familiarizzato con le laringali.
Anche se conosci l'inglese e hai studiato la grammatica, questo non basta per esprimere tutto quello che vuoi dire, né per comprendere al meglio quello che ascolti o che leggi. Conoscere i principali modi di dire e le espressioni idiomatiche usate dai madrelingua è fondamentale per riuscire a capire e a farti capire, proprio come se fossi uno di loro. Dopo "Don't get me wrong", un nuovo, pratico manuale con tante altre espressioni che ti permetteranno di approfondire la conoscenza dell'inglese. Tutte le voci sono accompagnate da spiegazioni che forniscono sfumature di significato ed esempi contestualizzati, per parlare e scrivere senza commettere errori.
L'intento di questo testo è fornire una guida pratica alla scrittura. Si parte dai ferri del mestiere, ossia una lista di fonti, cartacee e digitali, a cui ricorrere in caso di necessità; in seguito, si analizza la struttura del lessico italiano, in modo da impiegarlo con maggiore consapevolezza. Si discute del concetto di norma in ambito linguistico per passare poi, attraverso un capitolo sull'ortografia, uno sulla punteggiatura e uno sulla costruzione del testo, alla pratica. Gli ultimi capitoli sono infatti dedicati alla lettura consapevole, alle tecniche per prendere appunti, alla stesura effettiva del testo e alla sua revisione.
"Savoir-dire savoir-faire" si articola in dodici dossier, ciascuno strutturato in quattro sezioni, di cui le prime tre sono destinate al lavoro in aula, mentre la quarta propone un lavoro personale di rinforzo. La progressione dell'apprendimento di questo volume segue le indicazioni del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le lingue per il raggiungimento dei livelli A1, A2 e B1.
Da agnizione a ofiologia, da scozzone a telestesia, da uranoscopia a zeugma. Tutti, ma proprio tutti i termini che devi sapere: per accrescere la tua conoscenza, diventare un campione a Scarabeo, fare bella figura in società, risolvere qualsiasi cruciverba, stupire gli amici e impressionare i colleghi.
Il manuale, intitolato Evagrius Magister, propone un approccio che segue, in gran parte, il metodo naturale per l'apprendimento delle lingue antiche. Esso permetterà al discente di imparare le particolarità del latino ecclesiastico, sia quelle lessicali sia quelle morfosintattiche, che si differenziano, in parte, da quello che di solito chiamiamo "latino classico". Il manuale, infatti, si caratterizza per l'inserimento di numerosi testi della Latinitas Christiana che appartengono alla tradizione indelebile della Chiesa cattolica, come, per esempio, antifone mariane, alcune parti dell'ordo Missae, brani della Vulgata, dei Padri della Chiesa, e degli scrittori medievali, alcuni canoni del Codice di diritto canonico, ecc. Il manuale, dunque, è indirizzato innanzitutto agli studenti dei seminari minori e maggiori, delle facoltà di teologia, ai candidati alla vita consacrata, in definitiva a tutti quelli che si avviano allo studio serio delle diverse discipline teologiche, della dogmatica, della liturgia, della patristica, del diritto canonico, perché la maggior parte delle fonti di queste materie è in lingua latina.
Il nuovo metodo di John Peter Sloan. Impara quello che ti serve un mattoncino per volta e non perdere troppo tempo sulle eccezioni e le regoline poco utili. Capisci come si pronunciano le parole con esempi chiari e non con astrusi simboli fonetici. Scarica gratis la guida audio di Sloan, che ti seguirà passo per passo come in una lezione privata. Usa il codice dei colori per visualizzare (e non dimenticare più) come si costruisce una frase. Scopri un modo nuovo di studiare i verbi, con un viaggio nel magico mondo di Verbania... Rompi il muro che ti blocca. Il problema non sei tu!
Dieci brevi racconti in spagnolo, ciascuno seguito da prove, giochi, test, parole crociate e altri esercizi "non convenzionali". Per testare il livello di comprensione del testo; Per evidenziare costruzioni particolari; Per aumentare la conoscenza lessicale; Per acquisire modi di dire, utilizzi insoliti o gergali di parole e frasi; Per osservare le applicazioni pratiche delle regole di grammatica già studiate. Storie originali e sempre ironiche, leggere, spesso con risvolti comici, pensate per chi ha già una conoscenza di base della lingua e vuole mettersi alla prova divertendosi... In metropolitana, in sala d'attesa, in spiaggia, migliorare il proprio spagnolo senza fatica è possibile!
Dieci brevi racconti in inglese, ciascuno seguito da prove, giochi, test, parole crociate e altri esercizi "non convenzionali". Per testare il livello di comprensione del testo, per evidenziare costruzioni particolari, per aumentare la conoscenza lessicale, per acquisire modi di dire, utilizzi insoliti o gergali di parole e frasi, per osservare le applicazioni pratiche delle regole di grammatica già studiate. Storie originali e sempre ironiche, leggere, spesso con risvolti comici, pensate per chi ha già una conoscenza di base della lingua e vuole mettersi alla prova divertendosi... In metropolitana, in sala d'attesa, in spiaggia, migliorare il proprio inglese senza fatica è possibile.
Il dizionario tascabile italiano-ungherese, ungherese-italiano contiene oltre 14.000 lemmi, e oltre 25.000 traduzioni, accezioni ed esempi, contiene note grammaticali, fraseologia, indicazioni di pronuncia, verbi irregolari.