A Grammatical Analysis of the Greek New Testament contains a brief verse-by-verse grammatical commentary on the Greek text of the entire New Testament.
Originally published in Latin in the 1950s under the title Analysis philogoica Novi Testamenti graeci with Fr. Maximilian Zerwick as its sole author, it was completely rewritten and translated into English by Father Zerwick and Miss Mary Grosvenor in the 1970s under the present title A Grammatical Analysis of the Greek New Testament.
The Analysis is intended for use by beginning students of New Testament Greek who have attained a certain competency in the use of the language.
La grammatica del Greco nel Nuovo Testamento di P. Maximilian Zerwick SJ, non è una grammatica classica con declinazioni, classi degli aggettivi, coniugazioni verbali e paradigmi, e non è destinata a coloro che vogliono iniziare ad apprendere i rudimenti della lingua greco-biblica. Essa presuppone la conoscenza della lingua greca e presenta in maniera sistematica le particolarità e caratteristiche del greco biblico ricorrendo a esempi presi nel Nuovo Testamento. In questo modo vengono chiariti i vari fenomeni grammaticali e sintattici e si offre al lettore una comprensione più chiara e profonda del messaggio contenuto nei testi neotestamentari. Il risultato di questo metodo è continuo andare e venire dalla teoria all'applicazione e dall'applicazione alla teoria. Questa grammatica non è nata di getto, ma è andata crescendo con il trascorrere degli anni, è stata costantemente accresciuta, corretta e ampliata fino ad arrivare alla quinta edizione latina. È uscita anche in traduzione inglese e spagnola (nel 1963 e nel 1997).
Es una exposición sistemática de las peculiaridades que caracterizan al griego del Nuevo Testamento. Lejos de ser una árida explicación teórica, se nos exponen las peculiaridades del idioma recurriendo constantemente a ejemplos tomados del texto bíblico.
Edición en español de la ya clásica obra de Max Zerwick. Desde la edición latina de 1966 (Analysis philologica Novi Testamenti graeci), este manual ha tenido un gran éxito a pesar del declive de los estudios de latín y griego.
Aunque muchos estudiantes se servían desde 1974 de la edición inglesa (A Grammatical Analysis of the Greek New Testament), este minucioso análisis del griego del Nuevo Testamento merecía poder ser consultado en español.
Ahora, Editorial Verbo Divino ofrece esta posibilidad a través de la presente edición, cuidadosamente traducida por el biblista José Pérez Escobar a partir de la 5ª edición revisada de la edición inglesa (1996) y rigurosamente revisada por Josep Rius-Camps.
El objetivo que pretende esta obra es posibilitar que el texto griego del Nuevo Testamento no sea exclusivamente un instrumento de trabajo en los pupitres de un número cada vez menor de especialistas, sino que se convierta en un potencial vital en manos de los teólogos, los predicadores de la Palabra, los directores o coordinadores de círculos de lectura de la Biblia, y, finalmente, en las manos de aquellos que oran en privado con la Palabra de Dios.