Éste es el primer diccionario científico bíblico hebreo-español. Basado en una traducción literaria de la Biblia hebrea, es el heredero directo del «Diccionario Hebreo-Latín» de la Biblia Políglota de Alcalá. Realizado con los más modernos criterios lingüísticos, cada entrada recoge diferentes tipos de información: morfológica (variantes posibles, conjugación, régimen, clase de palabra), sintáctica (modismos, fraseología, restricciones de uso) y semántica (diversas acepciones, sinónimos, antónimos, información sobre el campo semántico al que pertenece); así como las palabras españolas derivadas.
In questi saggi, tradotti per la prima volta in italiano, Alonso Schökel, un pioniere nello studio della poesia ebraica ma anche professore di letteratura classica e spagnola, dimostra sul piano teorico e nell’analisi di singoli testi come per leggere l’Antico Testamento non bastino
un patrimonio di conoscenze e la padronanza linguistica: bisogna saper varcare la soglia e cogliere il significato realizzato nella parola artistica.
Il racconto storico utilizza accorgimenti letterari che non sono mera forma, ma il modo con cui il significato esiste o si manifesta.
Dotato di uno stile asciutto ma evocativo, nella sua riflessione metodologica e nella sua attività esegetica l’autore mostra come il testo biblico spezzi le pastoie del passato e giunga fino al lettore.
Luis Alonso Schökel (19201998), uno dei più autorevoli biblisti a livello mondiale, è stato per quarant’anni docente al Pontificio Istituto Biblico. Pionieristica fu la sua tesi sulla poetica ebraica (divenuta poi un fortunato Manuale). Nei suoi monumentali commentari ai Profeti, a Giobbe, ai Proverbi e ai Salmi (tutti tradotti in italiano) ha prestato attenzione in modo particolare all’analisi stilistica e alla struttura letteraria dei testi. Sottolineando la forza del linguaggio simbolico, ha aperto prospettive teologiche di grande suggestione.
Questo è il primo ampio dizionario scientifico italiano di ebraico biblico. Si basa sul lavoro previo di una traduzione letteraria completa della Bibbia ed è realizzato secondo i più moderni criteri linguistici.
I significati di ogni vocabolo sono organizzati secondo criteri di logica semantica, tenendo conto del fattore stilistico, componente fondamentale del linguaggio letterario.
Tramite una disposizione grafica chiara e intuitiva, ogni lemma propone quindi diversi tipi di informazione: morfologica (varianti possibili, coniugazione, declinazione), sintattica (modismi, fraseologia) e semantica (diverse accezioni, sinonimi, antonimi, informazione sul campo semantico a cui il termine appartiene.
Frutto maturo di un maestro della stilistica e della poetica ebraica, è lo strumento indispensabile per chiunque voglia imparare ad apprezzare la bellezza letteraria dei testi biblici.
Ogni traduttore troverà in esso i suggerimenti essenziali per superare l’inganno linguistico che va sotto il nome di traduzione letterale, che consiste nell’astrarre la parola singola dal suo uso e pietrificarla in un concetto unico e immutabile, che domina poi la traduzione.
luis alonso schökel (1920-1998), uno dei più autorevoli biblisti a livello mondiale, è stato per quarant’anni docente al Pontificio Istituto Biblico. Pionieristica fu la sua tesi sulla poetica ebraica (divenuta poi un fortunato Manuale). Nei suoi monumentali commentari ai Profeti, a Giobbe, ai Proverbi e ai Salmi (tutti tradotti in italiano) ha prestato attenzione in modo particolare all’analisi stilistica e alla struttura letteraria dei testi. Sottolineando la forza del linguaggio simbolico, ha aperto prospettive teologiche di grande suggestione.
Este comentario nace tras muchos años de estudio y enseñanza de la teología del Antiguo Testamento y llega también tras muchos años de haber rezado y meditado los salmos. En definitiva, una obra que aspira a ser libro de disfrute y de oración.
Se distingue este comentario por la atención prestada a la tradición interpretativa, como muestra la amplia historia de la interpretación de los salmos y las citas abundantes de Santos Padres, judíos medievales, comentarios de los siglos XVI-XVII. De los modernos ofrece para cada salmo una bibliografía casi completa y al día.
El autor quiere introducir al lector en el recinto espiritual creado por el libro del Génesis. Es un texto que puede enseñar a fraternizar con otros. Quiere que el Génesis llegue a ser para nosotros el hermano libro. El libro ha sido estudiado con los doctores o especialistas, ha sido escrito para los profanos y también para los doctos.
Una obra valiosa y necesaria como libro de consulta y una magnífica herramienta de trabajo para profundizar en el texto bíblico. Recoge el texto completo de la Biblia del Peregrino con precisas introducciones a cada uno de los libros, situándolo en su contexto histórico. Notas exegéticas y teológico-pastorales. La presentación de los textos facilita su lectura
Una obra valiosa y necesaria como libro de consulta y una magnífica herramienta de trabajo para profundizar en el texto bíblico. Recoge el texto completo de la Biblia del Peregrino con precisas introducciones a cada uno de los libros, situándolo en su contexto histórico. Notas exegéticas y teológico-pastorales. La presentación de los textos facilita su lectur
El comentario a Job constituye una de las obras maestras de Luis Alonso Schökel y goza de reconocido prestigio. La edición que ahora presentamos - revisada por José Luis Sicre, que ha cuidado también la actualización bibliográfica- pretende volver a poner a disposición de los especialistas y del gran público una obra que en su día marcó un hito en la exégesis del libro de Job. Las dificultades textuales de este escrito, su densa trama literaria y vivencial, fueron abordadas por Schökel con aguda competencia. A la luz de las investigaciones más recientes, Sicre, que ya colaboró con Schökel en la primera edición, ha completado y perfilado el trabajo de entonces, poniéndolo al día.