El equipo de traducción ha sido coordinado por Domingo Muñoz León.
Numerosos expertos en ciencias bíblicas han colaborado de diferentes maneras en la edición de la Sagrada Biblia. Versión Oficial de la Conferencia Episcopal Española con el fin de que, por medio de ella, la Palabra de Dios llegue a los lectores de lengua española con la máxima fidelidad a los textos originales, teniendo en cuenta los avances exegéticos y hermenéuticos más recientes, y en plena comunión con la Tradición y el Magisterio de la Iglesia.
La Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española, nacida del deseo de contar con un instrumento común de referencia para la labor evangelizadora de la Iglesia, es fruto de un largo trabajo impulsado por la Conferencia Episcopal Española y llevado a cabo por especialistas colaboradores procedentes de diversos centros de estudios superiores de España y Roma. El texto de esta versión fue aprobado por la Asamblea Plenaria en noviembre de 2008 con la mayoría cualificada necesaria para que pudiera ser utilizado en el futuro en los libros litúrgicos, y recibió la recognitio de la Congregación para el Culto Divino el 29 de junio de 2010.
El autor nos cuenta en este libro toda la historia del Israel bíblico que precedió a la venida de Cristo a través de los «retratos» de algunos de sus grandes protagonistas: Abrahán, Isaac, Jacob, Moisés, David, Isaías, Eva... El «retrato» nos permite contemplar a cada personaje como figura de un camino histórico que se va acercando, poco a poco, semblanza a semblanza, hacia su cumplimiento en Cristo. El lector verá enseguida cómo el autor consigue en este libro hacer que el texto bíblico hable de nuevo, sacando a la luz potencialidades de una inmensa fecundidad.
El presente libro viene a llenar una sensible laguna que existía en lengua española en la investigación sobre las religiones antiguas y, particularmente en lo que se refiere a ciertos movimientos o sectas del cristianismo, que pudieron haber influido en la configuración, ideas y vocabulario de ciertas comunidades de la Iglesia apostólica, en concreto, las conocidas como comunidades joánicas, con su originalidad tan característica. Tal es el mandeísmo, secta religiosa contemporánea, a lo que parece, e incluso tal vez anterior a la fundación del cristianismo, gnóstica y bautista al mismo tiempo, que todavía hoy perdura. El lector podrá conocer con todo detalle lo que se sabe de los orígenes, historia y doctrina de la misma y formarse personalmente una idea de ella a través de sus escritos, de los que se ofrece una amplia selección, con copiosos índices.
Jesús ben Sirá finaliza su obra ―Eclesiástico o Sirácides— evocando el pasado. Los últimos capítulos del libro son una auténtica galería, una lectura de la historia. Los cuadros expuestos son numerosos y variados. Así, el autor elogia a «los hombres ilustres / a nuestros padres según sus generaciones» (Sir 44,1). El visitante puede contemplar el semblante de Noé o del sacerdote Simón (220-125 a.C.). El autor pretende que sus contemporáneos adquieran «ciencia e inteligencia» (Sir 50,27). Podemos admirar otra galería de antepasados en la carta a los Hebreos. En ella penden esbozos desde Abel hasta hermanos desconocidos y torturados (incluso asesinados) por el hecho de ser cristianos. Nuestros mayores, ¿no tendrán algo que decir a las generaciones actuales? Visitemos la Galería de ancianos, y detengámonos en el cuadro que más nos plazca.
Ángel Aparicio Rodríguez (Torquemada, Pa­lencia), claretiano, es catedrático de la Universidad Pontificia de Salamanca en el Instituto Teológico de Vida Religiosa (Madrid). En la BAC ha publicado también Los salmos, oración ele cada día (2010) y Comentario filológico a los Salmos y al Cantar de los cantares (2012).
Traducido por Agustín Giménez González.
B. S. Childs es el precursor de una de las más recientes corrientes metodológicas en la teología bíblica actual: el acercamiento canónico. Este libro es un estudio crítico de su propuesta metodológica desde el punto de vista católico. Se desarrolla en tres partes. La primera presenta la situación moderna de la exégesis bíblica y analiza los problemas de la relación entre exégesis y teología, la cuestión de la actualización y las dificultades del empleo del método histórico-crítico en la exégesis bíblica. La segunda parte se centra en el acercamiento canónico de Childs y su recepción en el mundo de los estudios bíblicos. La tercera parte valora la propuesta metodológica de Childs desde el punto de vista católico. Las conclusiones abordan también el valor de la propuesta canónica para la exégesis, la teología sistemática, litúrgica y pastoral católicas, y para el diálogo ecuménico contemporáneo.
Arthur Sanecki (Czestochowa, Polonia 1965), sacerdote dehoniano, estudió en el Seminario Mayor de los Dehonianos en Stadniki, en L´École Biblique et Archéologique Francaise de Jerusalén, en el Pontificio Instituto Bíblico de Roma, donde obtuvo la licencia en Sagrada Escritura en 1996, y en la Pontificia Universidad Gregoriana, donde logró el doctorado en teología en 2003. Actualmente enseña en el Seminario Mayor de los Dehonianos en Stadniki.
La edición popular, publicada cuando la anterior (Ed. típica) cumple un año de vida, ofrece el mismo texto bíblico en su integridad, pero en un formato reducido, descargado de muchas notas e introducciones y, por tanto, más fácilmente transportable y más económico. Se trata de facilitar que «la piedad popular encuentre en las palabras de la Biblia una fuente inagotable de inspiración» (Directorio sobre la piedad popular y la liturgia, 87). Se quiere también responder a la exigencia manifestada ya por Benedicto XV de que los libros bíblicos se divulguen más mediante la oferta de ediciones con un formato «más cómodo» (Spiritus Paraclitus, EB 479).
Características:
— Traducción de los textos originales
— Incluye breves introducciones a los libros
— Con notas complementarias de carácter histórico, teológico y literario
— Indicaciones de citas paralelas a cada uno de los pasajes
— Incluye cuatro mapas históricos a color
— Libro presentado en formato manejable
— Edición enriquecida con un índice litúrgico de todas las lecturas de las misas del año
Los salmos son oraciones poéticas. El creyente desgrana su existencia ante Dios a lo largo de ciento cincuenta poemas. En ellos tiene cabida la amplia gama de sentimientos humanos, desde el dolor más profundo. hasta el gozo más intenso. Israel supo orar con los salmos; es decir, captó en este «repertorio oficial de oraciones» las palabras con las que un padre enseña a su hijo, se apropió de ellas y se dirigió a Dios sin ficción ni fingimiento.
Jesús oró con los salmos. La Iglesia heredó de Israel esta antología de oraciones. Con ellas ha orado desde sus orígenes y aun hoy continúa orando auténticamente: se dirige a Dios mediante su santa palabra, dirigida al Padre, por medio del Señor, en la unidad del Espíritu.
El presente libro es el resultado de una nueva traducción del texto hebreo, cuya finalidad es ayudar al cristiano de hoy a orar cristianamente con estas oraciones poéticas seculares.
Estudios introductorios y versión de los textos originales por Aurelio de Santos Otero.
Esa esta una buena oportunidad para hacer accesible el contenido de «Los evangelios apócrifos» a un círculo de lectores cuyo interés primordial es sencillamente leer los textos apócrifos en español, sin el embarazo que a veces supone la riqueza informativa que caracteriza a la edición bilingüe. Este es el objetivo que persigue la presente publicación en la que el lector encontrará la versión íntegra de todos los textos apócrifos.
Este es el objetivo que persigue la presente publicación, en la que el lector encontrará la versión íntegra de todos los textos apócrifos.
Aurelio de Santos Otero (Muñoveros, Segovia, 1927) ha desarrollado casi toda su actividad académica en la Rheinisch-Wesfälische Akademie der Wissenschaften, en Bonn. Fruto de su labor investigadora es una serie de obras y aportaciones científicas publicadas en español y alemán.
Ediciones anteriores del mismo texto en el n.º 22 de la colección "Estudios y ensayos". Edición bilingüe en el n.º 148 de la colección "BAC Normal"
Versión directa de las lenguas originales por E. Nácar Fuster y A. Colunga Cueto. La revisión del texto ha sido realizada por una comisión de escrituristas presidida por Maximiliano García Cordero.
Esta nueva edición que el lector tiene en sus manos responde al propósito que siempre ha guiado a la Biblioteca de Autores Cristianos de difundir con creciente eficacia la lectura y conocimiento de los libros sagrados. Por ello ha reunido en esta edición dos características fundamentales: el ser una Biblia popular por su precio, al alcance de todos, y el mantener un nivel de calidad sobresaliente por el conjunto de características tipográficas que ostenta.
Los evangelios apócrifos han sido, durante toda la historia de nuestra literatura, una importante fuente de inspiración. Los encontramos tanto en las obras antiguas como en autores modernos (G. Diego, Casona, C. Conde...). En la literatura oral y tradicional (romances y cuentos) están presentes de un modo muy intenso. Respecto de la literatura medieval, aportan nuevos horizontes para su comprensión. Este estudio hace un interesante recorrido por una amplia variedad de textos, y pone de manifiesto la influencia de estos antiguos escritos en la vida cultural hispánica en sus varias lenguas, más en unas que en otras. Se ha procurado que casi todas tuvieran presencia, que el «ecumenismo» fuera nota destacada.
José Fradejas Lebrero, catedrático de universidad de la Literatura española, tiene tres facetas de investigación bien definidas: la medievalista, la de la literatura, la de la literatura oral o folklórica y la madrileñista, que avalan más de doscientas publicaciones entre libros y artículos.
Esta publicación, en dos volúmenes, recoge y comenta los cinco Hechos apócrifos de los apóstoles más antiguos e importantes, que son, a su vez, los inspiradores de una fecunda corriente de obras posteriores.
Con ella se sale al paso de una grave injusticia histórico-literaria de nuestra cultura: su relativo olvido, que en España llega al extremo de no haber tenido nunca ni siquiera una simple traducción. Además de por el texto en sí y por su contenido, los Hechos apócrifos son importantes por estar en la base de un buen número de venerables tradiciones cristianas, muy presentes todavía en nuestra cultura (en el arte, en la literatura y en el folclore).<br/