Benedizione come grazia, come preghiera e come gesto riconciliante. Questo aspetto della vita religiosa cristiana viene qui riallacciato alle sue radici bibliche, che illuminano e riempiono di significati profondi anche la ritualità cristiana.
Un nuovo modo di leggere il Nuovo Testamento per giungere alla guarigione di se.
Un’opera riuscita e diffusa a livello internazionale, che tesse la storia della profezia in Israele, nel più vasto contesto politico e culturale, che la critica internazionale valuta tra le più riuscite e documentate del complesso fenomeno storico e culturale.
seguendo la stessa linea dei volumi gia pubblicati dalle edizioni queriniana, esce ora il commento al libro dei salmi che si avvale della trattazione fatta da hermann gunkel come riferimento di base. In gran misura sulla base delle osservazioni di hermann gunkel, (1862-1932) professore di sacra scrittura berlino e poi a halle, gli studiosi dividono i salmi in pochi generi o forme: suppliche, ringraziamenti e inni. Pochi salmi non rientrano nelle categorie precedenti e questi sono classificati secondo l'argomento trat tato, piuttosto che in base alla loro struttura formale. Il libro espone in sintesi gli aspetti tipici dei principali generi succitati. I riferimenti alla trattazione generale di gunkel sono presenti poi durante tutto il commento che e`suddiviso, secondo la linea seguita in genere dai biblisti, in cinque capitoli. Il testo si conclude con un capitolo che offre quesiti e argomenti per l'approfondimento
LA BIBBIA PER TUTTI (36 volumi) Ogni volume comprende: l'edizione completa del testo biblico (traduzione CEI); – breve introduzione letteraria e teologica ai singoli libri; – commento articolato sul senso teologico delle varie pericopi; – esesegi condotta su solida base scientifica ma in linguaggio accessibile a tutti; – proposta di quesiti e argomenti per la discussione.
La traduzione strutturata del "Vangelo secondo Giovanni" è lo strumento preparato e utilizzato nella settimana biblica organizzata dal centro catechistico della diocesi di Padova a Villa Immacolata (Torreglia) l'ultima settimana di agosto 1997 e diretta dal prof. Giovanni Leonardi. Il criterio fondamentale seguito è quello di una traduzione che sia il calco del testo originale così da riprodurre non solo le frasi ma tutte le parole, anche le particelle secondarie come un men o un de o l'articolo.