La obra consta de dos volúmenes y en ella han colaborado 98 exegetas. Aúna los resultados de los estudios bíblicos más recientes con la praxis de las comunidades cristianas. El volumen I contiene las voces de «Abrahán» a «Luz».
El segundo volumen, además de las voces restantes (de «Llamada» a «Yo soy»), incluye el índice general, el índice de términos castellanos, el índice de términos del apartado «Para la praxis pastoral» y el índice de términos griegos.
Los primeros grupos cristianos aparecieron y se desarrollaron en el territorio siro-palestinense en conexión directa con el Jesús histórico. Configuran un movimiento de renovación más en el seno del judaísmo, que convivió con otros colectivos, como los fariseos, esenios, profetas, revolucionarios.
Sus primeros miembros fueron carismáticos itinerantes que practicaban y predicaban una ética muy radical, pero el nacimiento de comunidades estables moderó ese radicalismo y el nacimiento de nuevas figuras dentro de aquellas iglesias.
Como grupo social, los primeros cristianos estuvieron condicionados por el contexto en el que nacieron: una sociedad judía en crisis bajo el dominio romano y con numerosos conflictos. Por ello, el autor dedica buena parte de su estudio a analizar los factores económicos (distribución de riqueza y pobreza), socioecológicos (diferencias y conflictos entre la sociedad rural y la urbana), sociopolíticos (ejercicio del poder por los romanos y la aristocracia judía) y socioculturales (relaciones entre el judaísmo y la cultura helenística que los rodea) que configuraban dicho contexto.
Pero el movimiento de Jesús no puede ser presentado sólo como reflejo de un contexto. Su novedad e importancia radica en que, apartándose de propuestas de cambio político y violento, respondió a la situación de crisis y conflicto con ideas y valores religiosos y éticos que supusieron una revolución.
Todo este análisis nos permite descubrir la singularidad del movimiento de Jesús y explicarnos por qué fracasó en el ámbito judío en el que nació, mientras que se difundió, triunfó y transformó una cultura tan fuerte como la romano-helenística.
Los evangelios apócrifos han sido, durante toda la historia de nuestra literatura, una importante fuente de inspiración. Los encontramos tanto en las obras antiguas como en autores modernos (G. Diego, Casona, C. Conde...). En la literatura oral y tradicional (romances y cuentos) están presentes de un modo muy intenso. Respecto de la literatura medieval, aportan nuevos horizontes para su comprensión. Este estudio hace un interesante recorrido por una amplia variedad de textos, y pone de manifiesto la influencia de estos antiguos escritos en la vida cultural hispánica en sus varias lenguas, más en unas que en otras. Se ha procurado que casi todas tuvieran presencia, que el «ecumenismo» fuera nota destacada.
José Fradejas Lebrero, catedrático de universidad de la Literatura española, tiene tres facetas de investigación bien definidas: la medievalista, la de la literatura, la de la literatura oral o folklórica y la madrileñista, que avalan más de doscientas publicaciones entre libros y artículos.
Esta publicación, en dos volúmenes, recoge y comenta los cinco Hechos apócrifos de los apóstoles más antiguos e importantes, que son, a su vez, los inspiradores de una fecunda corriente de obras posteriores.
Con ella se sale al paso de una grave injusticia histórico-literaria de nuestra cultura: su relativo olvido, que en España llega al extremo de no haber tenido nunca ni siquiera una simple traducción. Además de por el texto en sí y por su contenido, los Hechos apócrifos son importantes por estar en la base de un buen número de venerables tradiciones cristianas, muy presentes todavía en nuestra cultura (en el arte, en la literatura y en el folclore).<br/
El Nuevo Testamento fue escrito hace casi dos mil años desde una mentalidad y en un contexto muy distintos de los de hoy en día. A pesar de que la vida cultural y religiosa de Occidente está impregnada de ideas y concepciones que derivan de él, su texto aparece lleno de incógnitas y de «trampas» para el lector actual. La presente obra está concebida como Guía, sencilla en lo posible, que expone las claves de lectura e interpretación de cada uno de los 27 libros que componen el Nuevo Testamento. Su primer objetivo es comprender lo que quiso transmitir cada uno de estos escritos cuando se compuso y cómo debieron entenderlos los primeros lectores a los que fueron dirigidos.
A lo largo de este itinerario, se intenta dar respuesta a las preguntas más comunes suscitadas por la lectura del Nuevo Testamento: ¿cómo se formó?; ¿cómo ha llegado hasta nosotros?; ¿se ha transmitido correctamente?; ¿son fieles las iglesias a la hora de reproducir el texto y de traducirlo? Y a algunos otros interrogantes de importancia como son: ¿podemos reconstruir fielmente la figura del Jesús histórico base del Nuevo Testamento?; ¿por qué tenemos cuatro evangelios?; ¿es Pablo el fundador del cristianismo?; ¿cómo fue progresando la Iglesia a medida que pasaban los años tras la muerte de Jesús?
Esta Guía no está compuesta desde un punto de vista confesional. Su acercamiento a los textos es histórico y literario. Es respetuosa con las creencias, pero no se siente ligada a ellas, sino al intento de explicar por qué surgió el Nuevo Testamento y cómo puede comprenderse.
Tamaño: 11 x 17 cm
Páginas: 1.536 con 16 láminas a todo color
Traducción de la Vulgata Latina por el P. José Miguel Petisco, con notas a pie de página, magníficas ilustraciones y revisada y corregida recientemente.
Cartoné
Cantos naturale
El Diccionario exegético del NT presenta los datos precisos para la traducción y exégesis de todos los vocablos del texto griego, incluidos los nombres propios. Se centra en la comprensión de cada palabra en su contexto exegético y teológico. Los artículos parten de los estratos más antiguos de la tradición, de donde se toma el término correspondiente como portador de sentido. Volumen I: Alpha - Kappa
El Diccionario exegético del nuevo testamento (DENT) se sitúa en la tradición del Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament, que para más de una generación de investigadores ha constituido una documentación excepcional para el trabajo exegético. Este nuevo Diccionario exegético es la respuesta pertinente a la gran cantidad de cambios y nuevos enfoques en la discusión científica especializada.
El DENT colma las exigencias de un diccionario: presenta los datos precisos para la traducción y exégesis de todos los vocablos del texto griego, incluidos los nombres propios. El mayor interés se centra en la comprensión de cada palabra en su contexto exegético y teológico. En cuanto es posible, los artículos parten de los estratos más antiguos de la tradición, de donde se toma el término correspondiente como portador de sentido.
La base del texto del DENT es la tercera edición The Greek New Testament o la vigesimosexta edición de Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece. El DENT es un «diccionario de términos», es decir, estudia las palabras y vocablos que aparecen en el Nuevo Testamento, y no pretende ser una «enciclopedia de temas». Este Diccionario también recoge las variantes textuales más importantes. De este modo el diccionario puede ser utilizado con cualquier otra edición del Nuevo Testamento griego.
ENGLISH
"Exegetical Dictionary of the New Testament, vol. I"
Both students and scholars will welcome this reference tool, translated and adapted from the German original. It covers each Greek word in the NT, offering a translation plus succinct information on usage, background, and further bibliographical references.
La obra consta de dos volúmenes y en ella han colaborado 98 exegetas. Aúna los resultados de los estudios bíblicos más recientes con la praxis de las comunidades cristianas. El volumen I contiene las voces de «Abrahán» a «Luz».
El segundo volumen, además de las voces restantes (de «Llamada» a «Yo soy»), incluye el índice general, el índice de términos castellanos, el índice de términos del apartado «Para la praxis pastoral» y el índice de términos griegos.