Il Manuel de français è un corso in due volumi per lo studio della lingua francese rivolto agli studenti universitari italiani. La metodologia proposta è di "scoperta" e guida lo studente a impadronirsi del funzionamento delle strutture in maniera autonoma, consolidando l'apprendimento tramite riflessioni personali. L'approccio si basa sull'analisi sistematica degli errori più comuni commessi dai madrelingua italiani e le zone di interferenza lessicali e grammaticali fra italiano e francese sono attentamente trattate. Questo primo volume consente di raggiungere il livello A2 degli standard europei ed è diviso in 12 lezioni, ognuna delle quali include tutti i contenuti necessari all'apprendimento della lingua: fonetica, grammatica, aspetti comunicativi, lessico, informazioni sulla cultura francese e francofona. Numerosi esercizi e documenti, nonché varie attività sollecitano le abilità di comprensione e produzione orali e scritte e consentono di modulare l'insegnamento e adattarlo alle varie situazioni. Il volume si chiude con l'Approfondissement che propone esercizi complementari, un'appendice con tabelle grammaticali e le trascrizioni delle attività audio e video, e un indice analitico per reperire rapidamente le nozioni grammaticali e lessicali contenute nel manuale. L'opera è scaricabile anche in versione ebook+ e sul sito dell'editore alla pagina dedicata al volume sono presenti i file audio Mp3 d'appoggio alle attività di pronuncia e comprensione orale presenti nel testo, nonché utili risorse digitali aggiuntive.
Les Exercices de grammaire française pour italophones sont conçus pour accompagner l’utilisateur de la Grammaire française pour italophones et lui permettre de tester son assimilation des notions présentées dans la Grammaire ; ils veulent aussi le pousser à réfléchir et lui faire éventuellement découvrir des mécanismes qu’il aurait pu ne pas percevoir à une simple lecture. Pour cela, ils suivent pas à pas les différents sujets traités dans la Grammaire. Tout comme la Grammaire, les Exercices ne se limitent pas aux aspects purement grammaticaux et font souvent des incursions dans le domaine de la lexicologie et de la pragmatique : un nombre important d’activités concernent des points de langue habituellement considérés comme n’appartenant pas à la morphosyntaxe au sens strict.
L’aspect contrastif y est constamment présent et non seulement dans les nombreux exercices de traduction – dans les deux sens – qui terminent chaque chapitre. Les Exercices se proposent comme un instrument de réflexion linguistique sur les deux langues en présence. L’ouvrage propose deux types d’exercices audio qui peuvent être écoutés sur smartphone ou sur tablette. Le premier type consiste en une simple écoute de l’exercice pour faciliter la compréhension orale, le second type propose la solution de l’exercice afin que l’étudiant puisse vérifier la correction de ses réponses. Les étudiants ont aussi à leur disposition des exercices interactifs avec corrigés .
Dans cette nouvelle édition, entièrement revue et corrigée, l’analyse contrastive reste au premier plan. Une longue expérience d’enseignement universitaire et de formation des enseignants, a permis à l’auteure de repérer les erreurs des apprenants italiens ; intégrant théorie et pratique, elle s’est efforcée de les analyser et d’en démonter les mécanismes. L’ouvrage ne respecte pas l’organisation traditionnelle de la grammaire : dans la première partie, consacrée à la morpho-syntaxe, les critères adoptés sont ceux de la grammaire traditionnelle avec une attention portée aux aspects communicatifs et sémantiques. La deuxième partie est centrée sur l’analyse du discours et la troisième sur les rapports entre oral et écrit. Quant à la méthodologie, l’intention est moins d’expliquer que de montrer et faire découvrir le fonctionnement de la langue. C’est pourquoi le choix des exemples, loin d’être un élément accessoire, s’avère fondamental ; puisés dans la langue quotidienne ils évoquent le plus souvent des situations de communication. Ainsi ont été insérées des formules de conversation et des expressions idiomatiques qu’on n’attend pas toujours dans une grammaire mais qui sont essentielles dans l’apprentissage d’une langue étrangère. Au-delà de l’apprentissage d’une langue - le français - cette grammaire entend aussi inciter les apprenants à effectuer une réflexion approfondie sur les faits linguistiques au sens large.