Un libro di italiano pratico e dinamico con frasi, parole, modi di dire più comuni, nozioni grammaticali e di costume, aggiornato con i più recenti test per immigrati entrati in vigore nel settembre 2011. Contiene dialoghi per una pronuncia corretta.
Grammatica completa e di immediata consultazione - Strumento indispensabile per lo studio delle strutture della lingua italiana e per l'analisi del testo letterario - Guida ai criteri che presiedono alla formazione delle parole Riferimento sicuro per risolvere tutti i dubbi nello scrivere e nel parlare.
Oltre 25.000 lemmi - Indicazione dell'accentazione tonica dei lemmi italiani Rappresentazione in alfabeto cirillico e traslitterazione in alfabeto latino dei lemmi serbi - Inserti di grammatica serba e italiana accompagnati da esempi - Repertori tematici: proverbi serbi e italiani, nomi propri di persona, sigle e acronimi, nomi geografici e paesi del mondo, suddivisione amministrativa della Serbia e dell'Italia - Appendici: frasi utili e di uso comune, numeri, pesi e misure, taglie, tempo, alfabeto telefonico, simboli matematici.
Il dizionario contiene: 144.000 voci. 380.000 significati. 1000 sfumature di significato. 9300 sinonimi e 2000 contrari. 3123 parole da salvare, oltre 11.600 citazioni letterarie di 123 autori. Indicazione di oltre 1700 reggenze (capace di o capace a?). 118 tavole di nomenclatura. Note grammaticali e sull'uso corretto delle parole. Divisione sillabica delle parole che presentano dubbi. In appendice: sigle, abbreviazioni, simboli; nomi di persona; luoghi d'Italia; abitanti d'Italia; abitanti del mondo; locuzioni latine. Sul sito eliza.zanichelli.it/Zingarelli sono disponibili esercizi linguistici, anche multimediali, di vari livelli e suddivisi per difficoltà, per studiare la grammatica o lavorare sul lessico divertendosi. Lo "Zingarelli 2014" si arricchisce di oltre 1500 nuove parole o nuovi significati. Ci sono parole e locuzioni nate per innovazioni culturali, legislative o tecnologiche, come "aproteico", "bancocentrico", "cronoprogramma", "nocebo", "sbigliettamento", "esodale", "eustress", "vulcanello", "italiano digitato"; parole e locuzioni provenienti da altre lingue come "beauty contest", "hashtag", "lifecasting", "retrorunning", "self publishing". Inoltre, nello "Zingarelli 2014" sono segnalate oltre 3000 parole da salvare: parole come "intrepido", "ineffabile", "sfarzo", "cipiglio", "sfavillare", "ghermire" il cui uso diviene meno frequente perché televisione e giornali troppo spesso privilegiano i loro sinonimi più comuni ma meno espressivi.
Il dizionario comprende più di 11.000 lemmi e 20.000 traduzioni, spiegazioni, precisazioni, indicazioni d'uso. In più: l'alfabeto greco, le tavole dei numeri, le indicazioni dei tempi principali dei verbi greci, le indicazioni dei casi retti dalle preposizioni e delle costruzioni sintattiche particolari, esempi esaurienti e articolati.
28 pagine, oltre 25.000 lemmi, indicazione dell'accentazione tonica dei lemmi. Segnalazione di eventuali differenze tra il lemma in uso in Portogallo e in Brasile, esplicitazione delle eventuali differenze ortografiche tra portoghese europeo e portoghese brasiliano, vasto repertorio grammaticale portoghese e italiano, accompagnato da esempi, appendici: frasi utili di uso comune, paesi del mondo, nazionalità, capitali, monete, numeri, pesi e misure, taglie, tempo.
Questo dizionario tascabile vuole offrire in forma sintetica, ma accurata, la traduzione delle parole oggi più usate nelle lingue spagnola e italiana. In entrambe le sezioni (spagnolo-italiano e italiano-spagnolo) viene fornito un breve compendio di regole fonetiche e grammaticali. Nella scelta dei vocaboli da tradurre è stato dato spazio anche a quelli in ambito tecnico-commerciale e ad alcuni termini scientifici, come pure a quelli di uso più informale. Particolare attenzione e rilievo hanno avuto anche quelle espressioni e forme idiomatiche che risultano tanto utili alla reale comprensione e all'uso di una lingua straniera
Uno strumento per capire le battute dei film e le parole delle canzoni, leggere e tradurre libri, seguire le trasmissioni televisive e gli spot pubblicitari, afferrare i giochi di parole e le espressioni quotidiane, leggere gli articoli dei giornali, navigare in Internet... E per essere trendy quando si parla inglese. Più di 15.000 traduzioni. Spiegazioni, etimologie, origini geografiche, esempi, indicatori d'uso, ambienti di circolazione.
La nuova edizione del dizionario ebraico si presenta riveduta, corretta e aggiornata in tutti i suoi lemmi. L'impaginazione è stata razionalizzata e la qualità grafica, per la resa dei caratteri ebraici, è stata riportata agli standard contemporanei. L'introduzione grammaticale, pur conservando l'impianto originale, è stata interamente rivista, nell'intento di facilitarne la comprensione, al di là della semplice memorizzazione, senza allontanarsi eccessivamente da un approccio scientifico. La terminologia tecnica è stata allineata alle tendenze della linguistica semitica contemporanea.
1248 pagine; 120.000 lemmi, accezioni e locuzioni; traslitterazione accentata dei lemmi russi; binomi traduttivi e fraseologismi; contestualizzazione dei lemmi e dei costrutti "difficili"; appendici: nomi geografici, sigle e abbreviazioni; numerali nomi propri.
Il dizionario propone in forma sintetica ma accurata, la traduzione dei termini oggi maggiormente utilizzati nella lingua tedesca. Il volume è dotato di norme generali per la pronuncia, un piccolo compendio di regole fonetiche e grammaticali oltre a frasi idiomatiche che rendono più semplice la comprensione e l'utilizzo della lingua
Il dizionario propone in forma sintetica ma accurata, la traduzione dei termini oggi maggiormente utilizzati nella lingua inglese. Il volume è dotato di norme generali per la pronuncia, un piccolo compendio di regole fonetiche e grammaticali oltre a frasi idiomatiche che rendono più semplice la comprensione e l'utilizzo della lingua